Больше информации по резюме будет доступно после регистрации

Зарегистрироваться
Was online more than two weeks ago

Male, 43 years, born on 21 April 1980

Not looking for a job

Novorossiysk, not willing to relocate, not prepared for business trips

Technical Translator

50 000  in hand

Specializations:
  • Other

Employment: full time, part time, project work

Work schedule: full day, shift schedule, flexible schedule, remote working

Work experience 23 years 5 months

June 2019currently
4 years 11 months
Freelance / Open for new opportunities

Novorossiysk, www.linkedin.com/in/skonev-a5927a47/

Business Services... Show more

Freelance translator
– Translate (written jobs) for major translation agencies including ITI, Moscow Translation Agency (LSP for Arctic LNG 2 Project), Lingvaland, etc. – Use CAT tools: SDL Trados Studio 2021, Smartling, memoQ, Memsource, XTM, SmartCAT.
July 2016June 2019
3 years
South Tambey LNG (Yamal LNG Plant Project by Technip & Chiyoda JV)

Sabetta (Yamalo-Nenets Autonomous Area), yamallng.ru/en/

Construction, Real Estate, Architecture... Show more

Technical Translator
– Coordinate daily work, distribute workload among translators , etc.(acting as Translation Team Coordinator during B2B change) – Translate technical documentation and correspondence for Yamal LNG Plant Project, render linguistic support for English-speaking specialists on site. – Develop and maintain termbases (Multiterm). – Page-making of pdf files (Infix), OCR (FineReader) pre-/post-CAT processing. – Align source and target files (Align Factory, WinAlign, ABBYY Aligner, etc.). – Use CAT tools: SDL Trados Studio 2019. – Translation Memory maintenance: Heartsome, Olifant, regex. – Use QA tools: Linguistic Toolbox, Xbench 3, MS Excel – Develop and maintain AutoHotKey scripts for automation of translation processes
June 2015June 2016
1 year 1 month
O.M.A. Group (South Stream / Turkish Stream Project)

Anapa, www.omagroup.it

Construction, Real Estate, Architecture... Show more

Translation Team Coordinator
– Coordinate day-to-day translation activities: distribute workload among translators, develop and maintain plans / schedules, administer subcontracts (outsourced agencies and freelance translators), follow up timely completion. – Translate AutoCAD drawings. – Page-making of pdf files (Infix), OCR (FineReader) pre-/post-CAT processing. – Align source and target files (Align Factory, WinAlign, ABBYY Aligner, etc.). – Use CAT tools: memoQ – Translation Memory maintenance: Heartsome, Olifant, regex. – Use QA tools: Linguistic Toolbox, Xbench 3, MS Excel.
September 2011March 2015
3 years 7 months
Masterword Services Inc. (Caspian Pipeline Expansion Project by Chevron)

Novorossiysk, www.masterword.com/

Business Services... Show more

Technical Translator / Chief Editor
Control & communication systems, pump stations, single mooring point, marine terminal, tank farm. – Translate construction documentation for Chevron Neftegaz Inc. – Edit translations, maintain termbases, ensure translation consistency. – Translate AutoCAD drawings. – Page-making of pdf files (Infix), OCR (FineReader) pre-/post-CAT processing. – Align source and target files (Align Factory, WinAlign, ABBYY Aligner, etc.). – Use CAT tools: memoQ, Memsource. – Translation Memory maintenance: Heartsome, Olifant, regex. – Use QA tools: Linguistic Toolbox, Xbench 3, MS Excel. – Develop and maintain termbases (Multiterm).
November 2009August 2011
1 year 10 months
TechInput (Major LSP for Sakhalin-1 Project by ENL)

Moscow, www.techinput.com/

Business Services... Show more

Technical Translator / Editor
– Translate Sakhalin-1 Project related documents for Exxon Neftegas Limited, GBS (gravity based structure) construction documentation, MSDS, contracts, oil and gas equipment, environmental resarch reports, financial reports, drilling techniques, construction machinery. – Translate AutoCAD drawings. – OCR (FineReader), pre-/post-CAT processing. – Align texts (WinAlign). – Use CAT tools: SDL Trados Studio 2009 – Develop and maintain termbases (Multiterm).
July 2006October 2009
3 years 4 months
Freelance Translator

Moscow

Business Services... Show more

Outsourced Translator
– Translate documents for leading Russian and foreign translation agencies (Janus WW, ABBYY, Lionbridge, etc.). Domains: operation manuals, MSDS, construction machinery, contracts, rail road transport, automotive, etc. – Page-making, pre-CAT processing, extracting text from AutoCAD drawings, etc. – Align texts (WinAlign). – Use CAT tools: Trados 2007, SDLX, Idiom, Xliff Editor.
December 2004June 2006
1 year 7 months
Themis Center Law Firm

Moscow

Business Services... Show more

Translator / Editor
– Translate legal documents, personal documents (passports, civil status certificates, etc.), articles of association and memorandums of incorporation, auditor's reports, balance sheets, etc. – Provide notarization, apostilization and consular legalization of clients' documets. – Use CAT tools: Trados 5
December 2002November 2004
2 years
Translation Bureau Ltd.

Moscow

Project Manager
– Translate technical documents, personal documents (passports, civil status certificates, etc.), articles of association and memorandums of incorporation, auditor's reports, balance sheets, etc. – Provide notarization, apostilization and consular legalization of clients' documents. – Develop and maintain project schedules, follow up timely completion, page-making.
June 2000July 2002
2 years 2 months
NTSC – Interregional TV Company

Tomsk

Media, Marketing, Advertising, PR, Design, Production... Show more

News Reporter
Prepare and voice over news reports.

Key skills

You can change skill levels in the mobile app — the website will have this feature a little later on

AutoCAD
Technical Translation
English
'Exceeds expectations' as per the Linguistic Quality Inspection by Lionbridge
Experience with international projects
Russian
tech savvy
Page-making
OCR
XTM
Smartling
SmartCAT
SDL Trados Studio 2021
Transifex

Driving experience

Driver's license category B

About me

– Work with companion software (MS Office, Trados 2006-2017, memoQ, Memsourse, AutoCAD, etc.) – Can do optical character recognition, alignment of documents, page-making and other translation supporting tasks. – Available for relocation if worthy of efforts.

Portfolio

Higher education

2002
International Relations, International Relations

Languages

RussianNative


EnglishC2 — Proficiency


Professional development, courses

2016
SDL Trados Studio 2017 Training Course
T-Service, authorized distributor of SDL software products in Russia and CIS, Translation Memory Software

Tests, examinations

2017
SDL Trados Studio 2017 Training Course
T-Service, authorized distributor of SDL software in CIS, SDL Trados Studio 2017
2002
Business English, Passed with Honors
Civic Education Project

Citizenship, travel time to work

Citizenship: Russia

Permission to work: Russia

Desired travel time to work: Doesn't matter